• Document: ПЕРЕВОД С ЖЕНСКОГО НА МУЖСКОЙ И ОБРАТНО
  • Size: 208.63 KB
  • Uploaded: 2019-02-13 12:56:02
  • Status: Successfully converted


Some snippets from your converted document:

Андрей Курпатов ПЕРЕВОД С ЖЕНСКОГО НА МУЖСКОЙ И ОБРАТНО Издательство АСТ Москва УДК 159.922.1 ББК 88.53 К93 Дизайн обложки В. Лебедева В соавторстве с Шекией Абдуллаевой Курпатов, Андрей. К93 Перевод с женского на мужской и обратно / Андрей Курпатов. – Москва : Издательство АСТ, 2016. — 256 с. — (Принципы Курпатова). ISBN 978-5-17-097187-9. Как научиться мыслить в мужском ключе? Как перевести женский язык на тот, который бы смог понять мужчина? Как пережить безответную любовь? Кто должен де- лать первый шаг? Как научиться принимать себя? Как бороться с чувством одиночества? Ответы на эти и другие вопросы рассеивают классические женские заблуждения и помогают добраться до сути проблем. Жизненные примеры и точные советы дают возможность чита- телю посмотреть на себя со стороны и понять, что происходит на самом деле. Благодаря рекомендациям и советам автора раскры- вается методика расшифровки мужского и женского поведения. Эта книга – реальный инструмент для достижения гармоничных и счастливых отношений, сохранения и укрепления союза. УДК 159.922.1 ББК 88.53 ISBN 978-5-17-097187-9. © Курпатов А.В., 2016 © ООО «Издательство АСТ», 2016 ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ ОТ ДОКТОРА КУРПАТОВА Написать книгу, не воображая себе «идеального чи- тателя», невозможно (по крайней мере, у меня никогда не получалось). А потому, выбрав тему, я первым делом принимаюсь мысленно рисовать себе портрет того, кому эта книга адресована. Что-то вроде смотрин... Правда, кто «товар», а кто «купец» в данном случае, категорически непонятно. В общем, рисую и сам себе умиляюсь... Немного фанта- зии — и я уже буквально вижу этого моего таинственного адресата. Понимаю, как он думает, что чувствует, с каки- ми проблемами сталкивается и как привык их решать. Мне известен его пол, возраст, образование и род занятий. Еще пару креативных штрихов — и его образ готов. Окончатель- но и бесповоротно. Далее автор пишет, а он, в смысле «идеальный чита- тель», читает. Или даже нет... Он слушает, а я рассказываю. Пошло-поехало! Только вот в одни ворота. К сожалению. Ведь все мы люди грамотные, Александра Сергеевича штудировали, а поэтому прекрасно понимаем, что пресло- вутый «идеальный мой читатель» — чистой воды фикция, мифический персонаж, если не сказать — галлюцинация и обман восприятия. «Идеальный читатель» всем хорош, но, как известно, «жаль, не читает ничего». Кто же меня читает?.. И можно ли хорошо написать кни- гу, не видя своего читателя воочию, не зная его? Задача трудная. Почти невыполнимая. Вот, например, обычная лекция или научный доклад — всегда спуск по горной речке в утлой лодочке. Ты расска- зываешь, смотришь в зал, видишь прикованные к тебе взгляды, ловишь обратную реакцию и... мане

Recently converted files (publicly available):